Ungkapan Kalimat Bahasa Jepang Lucu

Memang banyak kalimat lucu dalam Bahasa Jepan yang perlu diketahui. Bukan hanya beberapa manfaat jika menggunakan bahasa Jepang lucu sangat dirasakan oleh seseorang. Oleh karena itu, jika anda mengetahui beberapa ungkapan bahasa Jepang lucu anda dapat menggunakan nya di waktu yang tepat. Untuk itu, berikut ini merupakan paparan mengenai contoh ungkapan kalimat bahasa Jepang lucu.

「油を売る」”Abura wo Uru”

Jika diterjemahkan langsung ke dalam bahasa Indonesia atau secara harfiah, ungkapan ini mengartikan “Menjual Minyak”. Tetapi arti dari kalimat ini bukan lah menjual minyak, akan tetapi “Membuang-buang waktu (karena banyak Basa-basi/Gosip)”. Hal ini dikarenakan pada saat di zaman Edo, banyak pedagang minyak yang biasa “Basa-basi/Gosip” dengan pembeli wanita sambil menjual minyak.

Contoh kalimat:

「こんなところで油を売っていないで、早く帰りなさい」

(Konna tokoro de Abura wo utte inaide, hayaku kaerinasai)

“Cepat pulang, dan jangan membuang-buang waktu(untuk basa basi/gosip) di tempat seperti ini”

「閑古鳥が鳴く」”Kankodori ga Naku”

“Kankodori ga naku” jika diterjemahkan langsung ke dalam bahasa situs slot gacor hari ini Indonesia atau harfiah, ungkapan ini mengartikan “Burung-burung sedang berkicau”.Tetapi arti sebenarnya dari kalimat ini adalah kata yang menggambarkan keadaan sepi dan sunyi, atau keadaan di mana bisnis tidak populer dan tidak ada pelanggan.

Contoh kalimat:

「最近、うちの店も閑古鳥が鳴いている状態だよ」

(Saikin, uchi no mise mo kankodori ga naiteiru jyoutai dayo)

“Akhir-akhir ini toko saya sedang dalam keadaan sepi/tidak ada pelanggan

「敷居が高い」(Sikii ga takai)

Jika diterjemahkan langsung ke dalam bahasa Indonesia atau secara harfiah, ungkapan ini mengartikan “Ambang pintu nya tinggi”. Tetapi arti dari kalimat ini bukan lah ambang pintu nya tinggi, akan tetapi menunjukkan suatu situasi saat sulit atau canggung untuk pergi ke rumah orang tersebut karena ada perbuatan yang tidak baik atau pun sesuatu yang memalukan terhadap orang tersebut.

Contoh kalimat:

「借金を返していないので、彼の家は敷居が高い

(Syakkin wo kaesite inai node, kare no ie wa Sikii ga takai)

“Saya sulit/canggung untuk kerumah dia, karena saya belum mengembalikan uang yang telah ia pinjamkan kepada saya.”

「足を引っ張る」(Ashi wo Hipparu)

“Ashi wo hipparu” jika diterjemahkan langsung ke dalam bahasa Indonesia atau harfiah, ungkapan ini mengartikan “Menarik kaki”.Tetapi arti sebenarnya dari kalimat ini adalah menghalangi sesuatu yang orang lakukan, untuk menghalangi kesuksesan mereka.

Contoh kalimat:

「僕の足を引っ張るようなことはしないでくれ」

(Boku no Ashi wo Hipparu youna koto wa sinaide kure)

“Tolong jangan melakukan hal yang akan menghalangi kesuksesan ku”

「犬猿の仲」(Ken`en no Naka)

Dalam bahasa indonesia terdapat peribahasa “seperti anjing dan kucing”. Ken`en no naka memiliki arti yang sama, tetapi di peribahasa Jepang bukan anjing yang kucing yang bertengkar, melainkan anjing dan monyet. Jadi arti dari ungkapan ini adalah menunjukkan hubungan buruk antar kedua pihak yang saling bermusuhan.

Contoh kalimat:

「あの人とは昔から犬猿の仲だ」

(Ano hito toha mukashi kara Ken‘en no naka da)

“Saya Bermusuhan/tidak akrab dengan orang itu dari dulu”

「虫も殺さぬ」(Mushi mo Korosanu)

Jika diterjemahkan langsung ke dalam bahasa Indonesia atau secara harfiah, ungkapan ini mengartikan “Serangga pun tidak di bunuh”. Tetapi arti dari kalimat ini bukan lah serangga pun tidak dibunuh, akan tetapi Orang lembut yang bahkan tidak bisa membunuh serangga. Serangga dianggap sebagai binatang yang kecil dan tenaga manusia pun dapat membunuhnya tanpa kesulitan. Jadi ungkapan ini mengartikan bahwa orang tersebut sangat lembut sehingga serangga seperti itu saja tampaknya tidak dapat dibunuh.

Contoh kalimat:

「彼女は虫も殺さないような顔をしているが、怒ると物凄く怖い」

(Kanojo wa Mushi mo korosanai youna kao wo siteiru ga, okoruto monosugoku kowai)

“Walaupun Pacar saya muka nya terlihat seperti orang yang sangat lembut, jika marah sangat menyeramkan”

「一石二鳥」(Isseki Nichou)

“Isseki Nichou” jika diterjemahkan langsung ke dalam bahasa Indonesia atau harfiah, ungkapan ini mengartikan “Dua burung dengan satu batu”. Tetapi arti sebenarnya dari kalimat ini adalah mendapatkan dua manfaat dengan melakukan satu hal. Karena “Dua burung dengan satu batu” memiliki arti Menembak jatuh dua burung sekaligus dengan melempar satu batu.

Contoh Kalimat:

「勉強をすると、親にも褒められ、成績も上がるから一石二鳥だ」

(Benkyou wo suruto, oya nimo homerare, seiseki mo agarukara Isseki Nichou da)

“Saya mendapatkan dua manfaat dengan melakukan satu hal, karena dengan belajar saya dipuji oleh orang tua saya dan juga mendapatkan nilai yang lebih baik.”

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

FALAR COM
ESPECIALISTA
ENTRE EM CONTATO

© Gsaúde 2019. | Todos os direitos reservados

WhatsApp chat